Anyone who can identify and/or transcripe this text? [solved]

6 posts • viewed 86 times

I'm adding some Greenlandic banknotes and on a 50 øre note there is a text I belive to be Greenlandic in the bottom of the obverse.

 

I got it to something like:

Agdlagak tamána akokarpok napartangügalnap imalünit Skilingit 24 nalingónik

 

Which doesn't make any sense, even for some one who doesn't know the language: They don't use á and ü for instance.

 

Is it another language? Russian? Icelandic? 🤔 I know it's not Danish. It doesn't make any sense in Danish

 

If someone can help figure out which language and transcripe/translate it, it will be much appriciated.

 

The note in question:

http://www.banknote.ws/COLLECTION/countries/AME/GRO/GROA0037.htm

I have a soft spot for origami paper cranes.
Read or watch about "Sadako Sasaki and the Thousand Paper Cranes".
Spread a little peace and happiness wherever you go :)

It might be Greenlandic. You can try to see if that's it.

Digged deeper and found this on the English Wikipidia: In the bottom there is a section on the orthography of Greenlandic. Which make the accants make sense:

https://en.wikipedia.org/wiki/Greenlandic_language

 

Considering the change in orthography, I got to this:

"Agdlagaq tamanna akeqarpoq napartanguuggaluap imaluunniit Skilingit 24 nalingaanik"

And tried to run it thruge an online translator, but only made a little more sense. But looks more like Greenlandic to me now, at least

 

It's really hard to find online recourses on Greenlandic, since only ~57.000 people speak it… Anyone here on Numista? 😁

I have a soft spot for origami paper cranes.
Read or watch about "Sadako Sasaki and the Thousand Paper Cranes".
Spread a little peace and happiness wherever you go :)

We have a member in Greenland try to PM him Jergen L

 

I just looked on the map to see where people are located.

I have been corresponding with Jørgen and a Facebook group too. Now I know it's Greenlandic from before the 1973 spelling reform.

I got the following information:

 

The 50 øre says:

AgdlagaK tamána akeKarpoK naparlangũgalaup imalũnît Skilingit 24 nalingánik

In modern Greenlandic:

Allagaq tamanna akeqarpoq nappartannguugaluap imaluunnit Skilingit 24 nalinganik.

Meaning:

This note costs one small barrel or 24 Skiling in value.

 

The 1 krone says:

AgdlagaK tamána akeKarpoK naparlangũgalaup KiterKunerata imalῦnît Skilingit 48 nalingánik.

In modern Greenlandic:

Allagaq tamanna akeqarpoq nappartarsuugaluap qiteqqunerata imaluunniit Skilingit 48 nalinganik.

Meaning:

This note costs one barrel half full or 48 Skiling in value.

 

Historic background:

The barrel refered to is a barel of lard (spæk). Lard was one of the most important products in the colonies, so it was a good reference for values.

A small barrel was ¼ of the big barrel and could be bought for 50 øre/24 skilling.

So a half barrel was worth 1 krone/48 skilling.

 

At the converstion in 1873, 1 Rigsdaler was exchanged for 2 kroner. 

And 2 kroner/96 skilling could buy you one big barrel full of lard.

 

Thanks to Jørgen and coin groups on Facebook 😁

I have a soft spot for origami paper cranes.
Read or watch about "Sadako Sasaki and the Thousand Paper Cranes".
Spread a little peace and happiness wherever you go :)

I have been corresponding with Jørgen and a Facebook group too. Now I know it's Greenlandic from before the 1973 spelling reform.

I got the following information:

-Very interesting.  No wonder early banknotes from Greenland hold such a premium! Thanks for sharing how this all turned out.

https://sites.google.com/view/notaphilycculture/collecting-banknotes
Status changed to Solved (Jamtrup, 22 Nis 2023, 20:44)

» Forum policy

Used time zone is UTC+2:00.
Current time is 15:54.