Valeur de pièce de monnaie

14 posts

This topic was posted in the Fransızca forum.

» Quick access to the last post


Bonjour , je souhaite connaître la valeur de cette pièce.
Tunis Eyalet / Beylik ‒ Rial (1567-1881)
Merci.
S Hachem
Les pièces de collection valent l'or
bonjour et bienvenue à toi

fort usée : moins de 5 euro à mon avis...
Celui qui pose une question risque de paraître sot pendant cinq minutes, mais celui qui n'en pose pas restera sot toute sa vie.
Merci pour votre réponse
S Hachem
Les pièces de collection valent l'or
Bienvenue Hsdiri :) !
C'est jolie cette citation : "Les pièces de collection vaut l'or". C'est numismatiquement flatteur.
On pourrait par contre l'améliorer par "Les pièces de collection valent l'or". ;)
Merci ;)
je n'ai pas fait attention
S Hachem
Les pièces de collection valent l'or
Pas de problème, ici on a le soucis du détail. Numismatique oblige :P.
Quote: "Canaan"​Bienvenue Hsdiri :) !
​C'est jolie cette citation : "Les pièces de collection vaut l'or". C'est numismatiquement flatteur.
​On pourrait par contre l'améliorer par "Les pièces de collection valent l'or". ;)
​A mon avis en bon français moderne (Pas celui de Louis XIV ;)) pour que "valent l'or" qui n'est pas très joli en style et pour mieux coller avec l'élégance de la langue française qui est beaucoup plus riche que n'importe quelle autre on pourrait encore améliorer la phrase pour ne pas faire de faute de syntaxe , voire de grammaire.
En référence aux "pièces de collection" dans la phrase le mot "or" s'y rapporte mais s'emploie en principe comme un mot composé car "valent l'or" pourrait-on se dire "l'or de quoi?" qui a beaucoup de sens d'expressions.
Par exemple ; l'or pur, l'or fin, l'or à 990/1000e, l'or du seigneur ... Auquel le nom qui succède se rapporte à l'apostrophe article défini . Mais si on ne veut que faire référence à la "valeur de l'or" (Du métal précieux ) de manière indéfinie par rapport "aux pièces de collection" sans nom composé, il faut remplacer celui-ci par "de" (indéfini) et composer la phrase ainsi ;

"Les pièces de collection valent de l'or" car "de" remplace l'absence du nom composé , alors que "l' " apostrophe en définit un qui manque dans la phrase . ;)
.
Merci pour ce cours de grammaire. Je pense néanmoins qu'il y a une différence entre "Les pièces de collection valent l'or" et "Les pièces de collection valent de l'or".
Déjà, la première me paraît littérairement correcte. Ce qui laisse cette impression de "pas trop français", c'est en fait le passage d'un pluriel à un singulier. Donc ça accroche un peu l'oreille. Comme dans cette phrase : "Ces paysages sont le délice des yeux."
Ensuite, pour la signification : "Les pièces de collection valent l'or [métal] ", tandis que "Les pièces de collection valent de l'or [une certaine quantité]". Le premier sens est qualitatif et le second est quantitatif.
Il y a dans cette expression de Hsdiri un sens philosophique alors que ta correction de cette expression est plate et n'exprime pas grand chose.
En plus, "les pièces de collection valent de l'or", c'est faux, car toutes les pièces de collection ne valent pas toutes de l'or. Alors que numismatiquement parlant, pour un collectionneur passionné, effectivement "les pièces de collection valent l'or", valent le métal précieux par excellence, le plus prestigieux, le plus convoité, le plus emblématique.
Donc merci Hsdiri pour cette expression philosophique qui donne ses lettres de noblesse à la numismatique. :love:
Tu pourrais dire "Ces pièces valent le bronze" ou "Ce crime vaut la potence" . Ainsi que le singulier et pluriel , qualitatif ou le quantitatif de l'or n'est pas en cause dans cette question de grammaire ni le sens ni le fond de la phrase à cet égard . On voit bien ce qu'elle veut dire, là n'est pas la question.
C'est la forme grammaticale que tu reprenais à laquelle j'ai ajouté la syntaxe et le style quand au mot "or" en particulier qui s'accompagne j'ai bien dit "en principe" d'un mot composé à la forme grammaticale et des articles et pronoms qui s'y appliquent .
Il n'empêche que dire "Ces pièces valent l'or" ou "Ces pièces valent l'antimoine" est une faute de syntaxe et une faute de sens car la valeur invoquée d'un métal implique sa définition par les articles de grammaire qui s'y rapportent. Comme il n'y a pas de référence de valeur dans ce qu'on veut dire d' un métal qui en a ou en a moins (l'or ou l'antimoine ...) , le " l' " apostrophe article défini ne fait référence à rien , il vaut mieux rester "indéfini" et dire "valent de l'or" et le sens la syntaxe et le style sont saufs !
Quand à l'affectif que les collectionneurs accordent à leurs pièces ou la valeur qu'elles ont ou pas , cela n'a rien à voir , il n'est pas question de cela dans ce sujet de forme grammaticale et de sens qu'on donne à la phrase .
.

La terre vaut de l'or... Aïe aïe aïe ! x.
Hsdiri, Canaan et Massa Makan, allez, on retourne vite à l'école ! :D
Pour ne pas donner 100% tort à 3franc6sous, je pense aussi que cette phrase n'est pas grammaticalement parfaite, mais justement si on l'analyse comme une simple phrase. Ainsi "les pièces de collection valent l'or", pourrait-on se dire "l'or de quoi ?" comme dit 3franc6sous.
Maintenant si on la considère et l'appréhende comme une sentence philosophique, alors le sens peut justifier et tolérer cette imperfection. Comme par exemple dans le cogito ergo sum de Descartes. Il nous est devenu tellement familier qu'on ne voit plus ou pas qu'il manque un complément pour que ça donne une phrase française. Si je dis "je dépense donc j'ai", pourrait-on se dire "donc j'ai quoi ?" De même avec "je pense donc je suis" quoi ?
Après c'est à l'appréciation de chacun jusqu'à présenter une règle de grammaire officielle qui prouve l'erreur.
C'est bien Canaan de défendre la langue française correcte et je t'approuve totalement. Cependant, nous sommes ici sur un échange de point de vue secondaire sur son meilleur emploi . Ce n'est pas très important. L'affiche que tu produis est l'une de ces nombreuses publications aléatoires postées sans filtre sur le Net par n'importe qui ne sont pas la meilleure base pour évaluer le bon français vu les tartarinades bourrées de fautes d'orthographe et de grammaire qui s'y trouvent :)
Tu ne dois pas "retourner à l'école" pour une petite question de dialectique ou de sémantique selon les points de vue et les amis étrangers ont des excuses avec le français, langue si belle , précise et subtile mais si difficile .
Toutefois tu me pardonneras encore cette observation en exemple :
Si quelqu'un chez toi te demande à boire parce qu'il a soif, je suis sûr que tu ne lui diras pas en français "tronqué" ; "Voulez vous " l'eau " ? " . Car comme pour l'or il y a plusieurs sortes d'eaux de consommation (Pétillante, minérale plate, parfumée citron, etc.) et tu diras au moins par usage sous une forme plus châtiée indéfinie ; "Voulez vous de l'eau ?" . Quitte à préciser laquelle ensuite , bien sûr .
Souvent la terminologie n'est pas une règle rigide mais une affaire de "musique" à l'oreille . C'est bien qu'on en ait discuté . Quand à des fautes de français par oubli, inattention, si pas trop graves , pas trop nombreuses, tout le monde en fait :)
.
On sera d'accord au moins sur ça :P : "C'est l'or. Il est l'or. L'or de se réveiller. Mon seignor. Il est huit or."
:O !
.

» Forum policy

Used time zone is UTC+2:00.
Current time is 01:46.