s'agit-il bien d'une seule pièce ? Car les restes de métal à l'intérieur du trou carré m'en font douter... De même qu'une des faces semble percée d'un petit trou et pas l'autre apparemment !
Sinon il existe deux ordres de présentation des huit trigrammes, celui de Fúxī (伏羲), appelé «Succession du ciel antérieur», et celui du roi Wen (文王), appelé «Succession du ciel postérieur».
L'ordre de l'empereur Fo-Hi est le suivant (le nord est en bas) :
Nord = terre
Nord-est = foudre
Est = feu
Sud-est = lac
Sud = ciel
Sud-ouest = vent
Ouest = eau
Nord-ouest = montagne
L'ordre du roi Wen est le suivant (le nord est en bas) :
Nord = eau
Nord-est = montagne
Est = foudre
Sud-est = vent
Sud = feu
Sud-ouest = terre
Ouest = lac
Nord-ouest = ciel
Les grands caractères à l'extrême droite et à l'extrême gauche ne sont pas Chinois mais des "écritures magiques" taoïstes. Alors que les prêtres taoïstes souhaitaient que la signification du mot soit gardée secrète, ces caractères magiques d’écriture peuvent maintenant être compris.
En ce qui concerne le très grand caractère à gauche, la moitié supérieure est une "écriture magique" pour le caractère chinois lei (雷) qui signifie "tonnerre" et fait référence au "dieu du tonnerre". La partie inférieure est une "écriture magique" pour le caractère chinois ling (令) qui signifie "commander".
La partie supérieure du très grand caractère à droite, composée de ce qui ressemble à une fourche à trois branches avec trois petits cercles en dessous, correspond à l'écriture magique équivalente à sha (杀) qui signifie "tuer". La partie du caractère située au-dessous des trois petits cercles est le caractère chinois gui (鬼) qui signifie "fantôme" ou "esprit".
L'inscription des deux caractères magiques d'écriture, lus de gauche à droite, peut donc être traduite par "Le dieu du tonnerre ordonne que les démons soient tués".
Chaque ligne de l'inscription chinoise sur l'amulette est écrite verticalement de haut en bas et de droite à gauche. Pour plus de commodité, l’inscription est écrite ci-dessous dans une méthode plus conventionnelle, chaque ligne étant lue de gauche à droite:
雷霆"杀 鬼 降精 (lei zou lei zou sha gui jiang jing) Le nom du dieu du tonnerre et le mot coup de foudre sont répétés à l'aide de la même marque (")
斩妖辟邪永保 (zhan yao bi xie yong bao)
神情 奉 (shen qing feng)
太上老君急"如律令敕 (tai shang lao jun ji ji rú lǜ lìng chì)
L'inscription des caractères chinois peut être traduite comme suit:
"Les foudres de Dieu du tonnerre (Lei), les foudres de Dieu du tonnerre, tuez les fantômes et envoyez la pureté.
Décapitez les démons, expulsez le mal et protégez-nous éternellement.
Recevez cet édit de Lao Zi (Tai Shang Lao Jun) et
Laissez-le être exécuté aussi vite que Lu Ling."
Le titre Tai Shang Lao Jun (太 上老君) a été décerné à Lao Zi (老子) par une ordonnance impériale en 1013 après JC.
Lu Ling était un coureur célèbre des temps anciens. Il aurait vécu à l'époque du roi Mu, qui devint célèbre pour son char et ses huit chevaux remarquables.
Cette incantation sur cette amulette, dont on a des exemplaires datant de l'époque Song (960-1227), se perpétue jusqu'à nos jours puisqu'on fabrique encore à Hong-Kong et à Taïwan, entre autres, des amulettes avec des variantes de l'incantation de Lei Ting. Cette amulette semble d'ailleurs très "moderne".
De plus, pour la chauve-souris, au pourtour de cette amulette, en Chine, c'est un symbole de prospérité et de chance au jeu.
Cet animal est l’attribut des dieux Zhong Kui et Shouxinglao, qui sont des chasseurs de démons. La chauve-souris apparait sur de nombreux objets décoratifs, elle symbolise la longévité chez les taoïstes, car elles vivent dans des grottes qu’ils considèrent comme le passage menant vers le domaine des Immortels.
Son nom chinois, bianfu, signifie « transformer » ou « partout » (bian) et « richesse, bonheur, abondance » (fu).